Bībeles 2012. gada tulkojums ar deiterokanoniskajām grāmatām (lieliem burtiem, norādes uz paralēlajām Rakstu vietām, nodaļu virsraksti, vēsturiski-ģeogrāfiskajās kartes, paskaidrojumi). Vienlaidus teksta salikums, dzejas grāmatām atdalīto pantu teksta salikums. Platas lapu malas pierakstu veikšanai. Rāvējslēdzējs.
2012. gadā tika izdota Bībele jaunā tulkojumā divos izdevumos ar un bez deiterokanoniskajām grāmatām. Jaunais tulkojums nav iepriekšējo tulkojumu pārveidojums vai uzlabojums, bet pilnīgi jauns tulkojums no oriģinālvalodām (Bībele sarakstīta senebreju, aramiešu un sengrieķu [koinē] valodās), kura veidošanā ņemtas vērā Bībeles teksta pētniecības novitātes un latviešu literārās valodas attīstības tendences.
Šis darbs uzsākts 1995. gada janvārī.
Tulkošanas komisijas sastāvs:
- Vecās Derības tulkotāji L.Čakare, U.Bērziņš †, I.Zvirgzds, K. Skujenieks †,E.Neilands,
- Jaunās Derības tulkotāji D.Zeps, A.Bite
- deiterokanonisko grāmatu tulkotāji D.Zeps, A. Bite, J. Priede, I.Ķemere, M.Poļakova, I.Rūmniece
- valodu konsultantes M.Baltiņa, I.Ķemere†
- literārās valodas redaktore M. Klampe
- korektore V. Zvaigzne
- komisijas koordinators J.Cālītis.
Tulkošanas komisijas darbs nebūtu bijis iespējams bez Latvijas kristīgo konfesiju nozīmēto ekspertu padoma, tāpēc pateicība pienākas arī viņiem.